Совсем скоро, в конце июля, мы ждем из печати книгу Елены Чирковой "От золотого тельца до "Золотого теленка". Что мы знаем о литературе из экономики и об экономике из литературы". Специально для нашего сайта Елена рассказала о том, как создавалась книга.
Елена Чиркова — доцент Школы финансов факультета экономических наук Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики", автор бестселлеров "Философия инвестирования Уоррена Баффета", "История капитала", "Анатомия финансового пузыря" и других.
Не могу нашарить в памяти, как и когда мне пришла в голову идея этой книги. Не могу вспомнить и когда я начала работать. Однако привычка хранить все файлы всю жизнь помогла установить, что в заключение первой книги об экономике в литературе последняя правка была внесена 11 августа 2010 года в шесть вечера. Работать над темой я начала, стало быть, лет 10 назад. Первая книга на эту тему вышла в конце 2010 года. Она называлась "История капитала от "Синдбада-морехода" до "Вишневого сада". Экономический путеводитель по мировой литературе".
Ее обложку делал известный книжный дизайнер Андрей Бондаренко, у которого есть привычка полностью читать текст иллюстрируемых им книг. На мой вопрос, как ему книга, Бондаренко ответил, что ему хотелось бы, чтобы там было побольше экономических комментариев. И был прав. Изначально я считала своей целевой аудиторией экономистов, а книгу — чем-то вроде хрестоматии для них. И комментарии были краткими. Мне нравилось указывать на сам факт описания того или иного экономического явления или события в художественной литературе. Но ведь была и другая целевая аудитория — филологи и другие гуманитарии, которые в равной мере могли заинтересоваться темой. И книгу, еще не вышедшую из типографии, тут же захотелось дополнить.
Счастливая возможность подвернулась очень быстро. Почивший ныне, а тогда весьма читаемый и уважаемый журнал "Коммерсантъ-Деньги", заказал мне серию статей по экономике в художественных текстах. Инициатором проекта стал Максим Кваша — хорошо образованный гуманитарно физик, ушедшего в экономическую сферу и журналистику. Мы с ним обсуждали, например, можно ли для статьи про работорговлю использовать перевод стихотворения Гейне о работорговце-португальце, который продает рабов за "целковые". Максим был принципиален: Гейне ему в детстве бабушка читала в оригинале и слова "целковый" он вынести не мог. Для "Денег" я где-то обновила старый материал, но по большей части писала статьи на новые темы.
Оказалось, что мне очень крупно повезло еще раз. Я заметила, что мои статьи очень хорошо редактируют. Сказала об этом Максиму, и он признался, что меня редактирует сам Юрий Буйда, великолепный российский писатель. То есть история развивалась по принципу "и сама золотая рыбка…", только я вела себя приличнее, чем пушкинская старуха.
Журнал закрылся, а идеи насчет новых тем, новых интерпретаций текстов и иллюстраций старых тем новыми примерами продолжили рождаться. Захотелось издать новую книгу, чтобы включить туда все последние находки. Мне очень хотелось, чтобы она вышла в издательстве Corpus, потому что нравилось, что они издают и как маркетируют. Я написала главреду издательства Варваре Горностаевой, и она пообещала довольно быстро ответить. Быстро не ответила, но регулярно писала, что нужно еще время, и это вселяло надежду на то, что книгу серьезно рассматривают. Когда я уже отчаялась получить ответ, вдруг поступило предложение от конкурентов. Я собиралась было его принять, но заглянула в почту и увидела там письмо от Варвары — о том, что Corpus берет книгу. Оно пришло раньше на час!
А потом мне снова повезло — Юрий Буйда согласился отредактировать всю книгу, а обложку опять делал Андрей Бондаренко.
Новая книга существенно обновлена и расширена. Это действительно новая книга, а не переиздание старой.