17 октября 2024

Фрагмент из нового романа Жоэля Диккера "Дикий зверь"

В ноябре в издательстве Corpus выйдет "Дикий зверь" — долгожданный новый роман Жоэля Диккера, автора мирового бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта". Действие книги разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление… Эксклюзивно публикуем отрывок из романа, который на русский язык перевела Ирина Стаф.


В то утро, когда Софи въезжала на парковку "Монблан", Карин в Бородавке закатила Грегу сцену на глазах у мальчишек, поглощавших на кухне хлопья. Ссорились они из-за нового распорядка дня Грега: до сих пор он совершал пробежки по утрам от случая к случаю, выходил пораньше и возвращался так, чтобы все успеть, прежде чем проснутся дети. А в последний месяц мало того что бегал каждое утро без исключения, так еще и время пробежки сдвинулось: Карин постоянно оставалась одна с двумя детьми и в итоге неизменно опаздывала на работу.

— Ты слишком поздно бегаешь! — упрекала она мужа.

— Я сегодня без четверти шесть вышел! — отбивался Грег.

— А покуда месье принимает душ, одевается и спокойно завтракает, я должна со всем управляться одна? Почему у тебя время изменилось? Пока ты выходил из дому в пять, все было отлично. Ты же сам говорил, что любишь бегать пораньше.

— Слишком уж было рано, у меня сил нет. Имею я право немножко поспать!

— А я имею право, чтобы мне хоть чуть-чуть помогли!

— Должен же кто-то гулять с собакой, — возразил Грег.

Пса Сэнди они завели в честь переезда в новый дом. Очень плохая оказалась идея: в крошечном садике Бородавки собаке не хватало места для разрядки.

— Сэнди не нуждается в том, чтобы бегать по лесу целый час!

— Зато я нуждаюсь в том, чтобы проветриться поутру, пока работа не навалилась.

— Ну так проветривайся вечером, когда никто из-за тебя не опаздывает! Опять я в магазине появлюсь невесть когда. Хочешь, чтобы меня уволили?

Грег попытался разрядить обстановку:

— Беги, с детьми я разберусь. Сегодня мне можно на работу попозже.

Карин поцеловала мальчиков, подчеркнуто не заметила мужниных губ и ушла.

На улице ей стало полегче. Она торопливо дошла до школы и встала на автобусной остановке в надежде, что подъедет Софи. Ей нравилась ее легкость и раскованность. Она восхищалась тем, как естественно Софи скользит по жизни; а вот сама она так и норовит спасовать перед любой преградой. И дело тут не в деньгах, а в человеке.

Машина Софи все не появлялась, зато подошел автобус. Карин села на заднее сиденье и достала из сумки пакетик. Накануне она купила Софи один пустячок. Разорвав обертку, она достала термокружку для кофе. Идеальная штука в поездке. Софи говорила, что вечно не успевает допить кофе перед выходом. Карин вдруг показалось, что со стороны это выглядит смешно — сидит тут в автобусе с подарком в руках. Ей страшно не хватало уверенности в себе.

Вскоре после того, как автобус отъехал, у школы появился Арпад все в том же спортивном костюме — привез Леа и Исаака. Только он собрался пробежаться, как налетел на Грега — тот тоже провожал детей.

— Есть у тебя минутка, может, кофе попьем? — предложил Арпад.

Грег взглянул на часы, прикинул, насколько опаздывает, и заявил с лукавой улыбкой:

— Давай, с удовольствием. Мне уже терять нечего… Не хочется только покушаться на твою пробежку…

— Вечером пробегусь.

— Тебе жена позволяет бегать, когда хочешь?

— Ну да, а что?

— Да так.

Мужчины зашли в ближайшую чайную и заказали два эспрессо. Грегу вдруг стало как-то особенно хорошо. Из-за присутствия Арпада с его непринужденностью и поразительной способностью отказаться от запланированной утренней пробежки ради чашки кофе. У Грега вся жизнь подчинялась жесткому расписанию и непреложным обязанностям. Дети, работа — ни на что другое просто не остается времени. А стоит ему взять несколько дней отпуска в счет переработки, как Карин найдет, чем его занять: то отправит за покупками, то попросит починить мебель или отвезти Сэнди к ветеринару.

Арпад пил кофе и что-то говорил, но Грег не слушал, только смотрел на него во все глаза. Внешне у них с Арпадом мало общего, но в чем-то они похожи. Оба — хорошие отцы и заботливые мужья. Но Грег ясно видел: в Арпаде есть что-то еще. Какое-то прирожденное превосходство. И он ему завидовал. Завидовал прежде всего из-за Софи.

— А ты как думаешь? — Вопрос Арпада вернул его на землю.

Грег понятия не имел, о чем речь. И ответил:

— Думаю, что мне бы стоило больше походить на тебя.

— В смысле? — рассмеялся Арпад.

— Чтобы жизнь не была расписана по минутам, чтобы платили больше, ну вот это все!

— Не волнуйся, у меня тоже мороки хватает, — охладил его Арпад. — По правде говоря, клиенты банка по большей части жуткие зануды, вечно им все не так. Просят делать за них инвестиции, а вся ответственность на тебе. Если все хорошо, для них это норма. А случись какая буза на рынках, так ты же и виноват.

— Я не только про работу. Про семью тоже…

— Там тоже не одни сплошные розы. Где детки, там и бедки. Да и с Софи, бывает, цапаемся.

"Рассказывай, — подумал Грег, — а то я не знаю, как она тебя будит по утрам".

— Между прочим, у Софи ровно через неделю день рождения, сорок лет, а у меня до сих пор подарка нет. Предложения приветствуются.

— Нужно что-то не хуже. — Грег показал на запястье Арпада с золотым "Ролексом".

Тот промолчал.

— Будете дома праздновать? — спросил Грег.

— Не знаю. Софи говорит, что не хочет забивать себе голову. На выходные поедем к ее родителям в Сен-Тропе, отпразднуем в семейном кругу. А там видно будет.

Грег, взглянув на циферблат "Ролекса", встал:

— Мне пора бежать.

— Мне тоже. Иди, я расплачусь за кофе.

Арпад рассчитался, потом все-таки заставил себя пробежаться. Вернулся в Стеклянный дом, сходил в душ, переоделся в костюм идеального покроя и отбыл на своем "порше". Он уже не первый день ломал голову из-за сорокалетия Софи: ему хотелось подарить ей что-то неповторимое, оригинальное, чтобы символическая цена подарка была выше денежной. Но после этого чертова "Ролекса" он подумывал, не стоит ли все-таки поискать Софи украшение? Мысль не давала ему покоя, и он решил быстренько пройтись по улице Роны, где сосредоточены все роскошные ювелирные магазины и бутики. Может, в витрине что-нибудь попадется. Он оставил машину у площади Лонжмаль и двинулся пешком по улице Роны в надежде, что не налетит на Софи. Быстро миновал часовые магазины, замедлил шаги у витрин ювелиров. Браслет? Подвеска? Не уверен. В витрине бутика Картье он увидел кольцо в форме головы пантеры, золотое, в россыпи бриллиантов и с маленькими изумрудами вместо глаз. Красота и совершенство кольца заворожили его. Ведь пантера — это она! Он немедленно зашел. В тот миг ему и в голову не могло прийти, какие последствия будет иметь эта находка.

Под вечер того же дня Софи вышла из здания, где находилась ее контора. Она не заметила мужчину, уже несколько часов поджидавшего ее, — водителя того самого серого подержанного "пежо" с французскими номерами, что накануне появился в городе. Она торопливо пошла к парковке "Монблан", забрать машину. Мужчина незаметно, как хищник, следовал за ней.

Охота началась.