13 июня 2023

Переводчица Ольга Дробот о романе Туре Ренберга "Ты такой светлый"

В апреле 2023 года в издательстве Corpus вышел роман норвежского писателя Туре Ренберга "Ты такой светлый" (перевод Александры Ливановой). Ольга Дробот, специалист по скандинавской литературе, в чьих переводах на русском языке были опубликованы книги Х. К. Андерсена, Х. Ибсена, А.-К. Вестли, М. Парр, Р. Белсвика, Х. Аскильдсена и многих других, расскажет о том, почему обязательно стоит прочитать этот роман.


Рассказывать о романе "Ты такой светлый" без спойлеров задача трудно выполнимая. Начну, поэтому, с простого — мне очень понравилась обложка книги. Хотя она скорее про американскую жизнь, но в ней точно отражена диспозиция: спокойное, хорошее, красивое место; простые хорошие люди видимо хорошо живут свою простую беззаботную жизнь; мы очевидно застали их во время праздника, они радуются друг другу. Вот эти "видимо" и "невидимо", "зримо" и "ощутимо", "никогда бы не подумал" и "меня что-то сразу насторожило" и составляют почву романа. Он, понятное дело, психологический, но степень точности, тонкости и отважности, с которой писатель вживляет в текст свои собственные трудные чувства, удивительна для повествования столь небольшого объема. Ренберг, очевидно, умеет не только глубоко переживать, т.е. не боится собственных чувств, но и отлично об этом рассказывает. Все главные герои, Вибеке, Йорген, Стейнар, — люди помогающих профессий: доктор, врач, сотрудник центра для сложных подростков. Они легко ладят с людьми, их рабочий день не заканчивается с уходом с рабочего места и в целом они хорошо замечают, в каком состоянии окружающие. Поэтому мастерски прописанное чувство дискомфорта появляется на первой же странице, а дальше повествование строится почти как триллер — что-то рядом, что-то зреет, но что? Мне в романе показался очень интересным, если можно так сказать, тепло- и энергообмен. У Йоргена с Вибеке очень близкие и взрывные отношения, Вибеке неотделима от своей большой, шумной и доброй семьи, Йоргена любят подопечные, он напитывается от них энергией. А с другой стороны какая-то тонкая полоска инея на стекле. Трагедия на работе у Йоргена. Инея все больше, и вот уже от окна разит холодом. Обратите внимание на эту энергетическую воронку в кульминационной сцене, как она становится аллюзией воронки травмы и как потом заполняется и заравнивается за счёт человеческого тепла. Зачем все это читать, спросите вы? Я бы ответила так: чтобы насладиться именно письмом, мастерством закручивания и раскручивания слов и предложений; чтобы не бояться сильных чувств, своих в том числе; чтобы пережить историю Стейнара, она будет с вами потом еще долго; чтобы получить опыт надежды, поскольку свет побеждает все равно.