09 июля 2021

Зарубежная проза: "Неразлучные" Симоны де Бовуар

"В католической школе Аделины Дезир рядом с девятилетней Симоной де Бовуар однажды села новенькая — стриженая брюнетка Элизабет Лакуэн по прозвищу Заза, на пару недель ее старше. Веселая, дерзкая, непосредственная, она резко выделялась на фоне царившей вокруг серости".

– Сильви Ле Бон де Бовуар

"Неразлучные" – автобиографический роман французской писательницы, лауреата Гонкуровской премии Симоны де Бовуар (1908-1986). Эта небольшая по объему книга, прождав своего часа почти семьдесят лет, стала настоящей литературной сенсацией, когда ее извлекла на свет и издала в 2020 году Сильви Ле Бон де Бовуар, приемная дочь Симоны.

В основу романа, написанного в 1954 году, легла история многолетней дружбы Симоны де Бовуар ("Сильви") и Элизабет Лакуэн ("Андре"), которых учителя прозвали "неразлучными".

Сильви всего 9, когда она впервые встречает Андре, которая тут же сообщает ей, что ей тоже девять, но она кажется маленькой, потому что "горела заживо". Андре сразу же поражает Сильви своей уверенной манерой держаться, прямотой и удивительной самостоятельностью. Затем Сильви знакомится с большим семейством Андре Галлар: приветливой, но холодной матерью, рьяным католиком отцом и их многочисленными детьми. Девочки растут, и с течением временем становится понятно, насколько разными путями им предстоит идти.

Несмотря на небольшой объем, "Неразлучные" – это настоящий "алеф" от литературы. Это и трогательная история первой любви, и рассказ о непростом взрослении, и философское эссе, затрагивающее темы семьи, воспитания, дружбы и веры в Бога. Кроме того, это – своего рода фотографический снимок своего времени, удивительно точно и тонко передающий его настроение:

"В конце июля мы с мамой и сестрами поехали в Садернак. Дедушка, помнивший осаду Парижа 1871 года, считал, что мы там все это время ели крыс; два месяца он откармливал нас курятиной и пирогами с вишней. Для меня это были счастливые дни. В гостиной стоял книжный шкаф, полный старых книг с рыжеватыми пятнами на страницах. Запретные книги упрятали на самый верх, и мне разрешалось свободно рыться на нижних полках".

 

Перевод с французского: Ирина Кузнецова