"Мы были нежеланными, ненужными, незаметными — невидимками для всех, кроме нас самих. Ничтожнее ничего, и, ничего не видя, мы слепо теснились в тем‑ ном чреве нашего ковчега, сто пятьдесят потеющих в пространстве, предназначенном не для млекопитающих, а для рыб морских. Пока волны швыряли нас из стороны в сторону, мы говорили на своих наречиях — то есть одни молились, другие сыпали проклятиями. Когда волны, переменив свое движение, затрясли наше судно еще сильнее, один затесавшийся среди нас моряк шепнул: теперь мы в океане. Провертевшись множество часов по реке, эстуарию и протокам, мы покинули родину".
Так начинается первая глава нового романа Нгуена Вьет Тханя "Преданный".
Нгуен Вьет Тхань – американский писатель вьетнамского происхождения, удостоенный Пулитцеровской премии за свой дебютный роман "Сочувствующий"(2015), вышедший в 2018 году в издательстве Corpus в переводе Владимира Бабкова. "Преданный", вышедший в сентябре 2023 в переводе Анастасии Завозовой, представляет собой продолжение "Сочувствующего".
"Преданный" продолжает историю, начатую Нгуеном Вьет Тханем в "Сочувствующем". Перед нами тот же герой, бывший шпион, человек "с двумя сознаниями". Мы не знаем ни как ему удалось бежать из плена, ни как ему удалось оправиться от последствий жестоких пыток. Вместе со своим другом и кровным братом Боном они попадают в Париж, где у героя есть тётя, работающая редактором в издательстве интеллектуальной литературы, женщина радикальных левых взглядов, что не мешает ей вести жизнь, наполненную буржуазным комфортом.
В Париже "Собувствующий" и Бон пытаются уйти от своего прошлого и построить новое будущее, найдя себе крайне специфическое занятие в этом новом для себя мире – торговлю наркотиками. Париж, с одной стороны, очаровывает "Сочувствующего", а с другой – соблазняет и мучает его, вынуждая балансировать между двумя мирами.
"Я могу сказать тебе, на какое имя у меня паспорт — ЗАНЬ ВО. Я взял это имя перед тем, как приехать сюда, в Париж, или, как нас учили его называть наши французские хозяева, Город Огней. Мы, Бон и я, прилетели в аэропорт ночью, рейсом из Джакарты. Из самолета мы выходили с чувством огромного облегчения, ведь мы добрались до убежища, до влажной мечты всех беженцев, тем более таких, которые были беженцами не единожды, не дважды, а трижды: в 1954‑м, когда мне было девять, в 1975‑м, когда я был молод и относительно красив, и в 1979‑м, всего два года назад".
"Как нас учили его называть наши французские хозяева" – не стоит забывать, что Вьетнам был именно французской колонией, и чувства главного героя по отношению к Парижу в какой-то степени подобны чувствам ребенка, обделенного родительской любовью.
Нгуен Вьет Тхань, как всегда, выступает как великолепный рассказчик и блестящий стилист, и-под пера которого вышел очередной будущий бестселлер, в котором сойдутся постколониальный роман, сложносочиненный роман идей и захватывающий криминальный триллер. Таким образом, перед нами снова удивительный синтез: с одной стороны, это история о безумном Городе Огней, с торговцами наркотиками, похищениями, кровавыми расправами, а с другой – тонкий и лиричный рассказ о том, что значит быть аутсайдером, который вынужден нести на своих плечах груз многовекового колониального империализма.
у нас есть торговцы наркотиками, Париж, столько перестрелок и пыток. . .но также глубоко трогательное исследование того, что значит быть аутсайдером, и продолжающегося наследия бесчисленных войн колониального империализма, которыми отмечен Вьетнам.