31 мая (вторник) Библиотека иностранной литературы приглашает на обсудить новую книгу переводчика с английского и руководителя семинара по переводу в Литинституте им. А.М. Горького Владимира Бабкова.
Начало в 19.00
В издательстве Corpus в мае 2022 года выходит новая книга Владимира Бабкова — переводчика англоязычной прозы и ведущего семинара по художественному переводу в Литературном институте им. А.М. Горького. Работа "Игра слов Практика и идеология художественного перевода" — это попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают.
Книга будет интересна другим переводчикам, особенно начинающим, но понравится также и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.
Модераторами дискуссии выступят редактор, филолог и переводчик с английского Пророкова Вера и российская переводчица французской литературы, лауреат премии "Мастер" в номинации "Проза" Наталья Мавлевич.
Об авторе
Бабков Владимир Олегович – переводчик англоязычной прозы. Окончил Московский физико-технический институт, работал в Институте океанологии АН СССР и Третьяковской галерее. С 1996 года ведет семинар по художественному переводу в Литературном институте им. А.М. Горького; основатель и преподаватель Школы художественного перевода "Азарт". Лауреат премий журнала "Иностранная литература" (1991), "Инолит" (1995) и "Единорог и Лев" (2007).