Сложные задачи, неординарные решения и курьезные ситуации — трудности перевода во всём их многообразии. В четверг 16 июня в 16:00 в прямом эфире переводчик Владимир Бабков поговорит с литературным блогером Полиной Парс о своей новой книге "Игра слов. Практика и идеология художественного перевода".
Владимир Бабков — переводчик англоязычной прозы, основатель и преподаватель Школы художественного перевода "Азарт", лауреат премий журнала "Иностранная литература", "Инолит" и "Единорог и Лев". C 1996 года ведет семинар по художественному переводу в Литературном институте им. А.М. Горького.