В декабре 2020 г. издательство Corpus приобрело права на издание в России произведений Владимира Набокова (1899–1977). Перед нами встала амбициозная задача: не просто переиздать романы, рассказы и стихи, литературоведческие труды Набокова, а учесть важные находки и уточнения последних лет и подготовить новые издания его произведений, в том числе до сих пор неопубликованных или не переведенных на русский язык. Обширное писательское наследие Набокова потребовало большой подготовительной работы и тесного сотрудничества с Фондом Владимира Набокова. Все это время мы работаем с исследователем, переводчиком Набокова, публикатором многих архивных произведений писателя Андреем Бабиковым. Он редактирует все книги в серии "Набоковский корпус", определяет источники, по которым осуществляются новые издания, сверяет тексты с первыми публикациями и прижизненными изданиями, исправляет накопившиеся за десятилетия ошибки, составляет библиографические заметки и примечания для каждого произведения.
За 2021–2023 гг. мы выпустили в свет бóльшую часть наследия Владимира Набокова. Русские и английские романы знаменитого двуязычного писателя, "Полное собрание рассказов", его переводы ("Николка Персик. Аня в Стране чудес"), "Поэмы 1918–1947. Жалобная песнь Супермена", автобиографическую книгу "Другие берега", "Сквозняк из прошлого", "Письма к Вере", "Стихи". В начале 2022 г. вышел в свет новый перевод самого крупного и сложного романа Набокова "Ада, или Отрада", подготовленный Андреем Бабиковым, а осенью 2024 г. выйдет его же перевод романа "Под знаком незаконнорождённых".
В 2024–2025 гг. появятся и остальные произведения Набокова. В скором времени увидят свет пьесы – в конце апреля "Трагедия господина Морна", летом "Скитальцы. Пьесы 1918–1924" и "Человек из СССР. Пьесы 1927–1938", после этого "Лекции по русской литературе", "Лекции по зарубежной литературе", "Лекции о "Дон Кихоте", книга "Николай Гоголь" и другие.
— Можно ли сказать, что мы до сих пор многого не знаем о Набокове?
— Безусловно, это так. Когда 20 лет назад я в первый раз приехал в архивы в Нью-Йорке и Вашингтоне и стал находить неопубликованные произведения Набокова, лекции, рассказы, стихи, прочее на русском и английском языках, конечно, я был поражен, потому что мне казалось, что столько лет его изучают, столько издано. И вот есть материалы, которые, если их разобрать и напечатать, если их встроить в ряд известных нам произведений, то и взгляд на них несколько меняется, в каких-то случаях даже сильно. Меняется представление о самой творческой эволюции уникального писателя, существовавшего сразу в двух культурах, русской и английской.
— Андрей Бабиков, интервью moskvichmag.ru
125 лет Владимиру Набокову. Интервью с Андреем Бабиковым