Рекомендуем
Описание
Издательство Corpus в тесном сотрудничестве с Фондом Набокова готовит переиздание всех книг Владимира Набокова. Над новыми изданиями работает Андрей Бабиков, эксперт Фонда, исследователь, переводчик и составитель полного собрания драматургии и рассказов Набокова. С его помощью заново выверяются тексты, исправляются ошибки, появившиеся в предыдущих изданиях, некоторые книги снабжены новыми комментариями.
"Камера обскура" (1933) — пятый роман Владимира Набокова, написанный в Берлине и опубликованный под псевдонимом В. Сирин. Слепая страсть богатого искусствоведа Бруно Кречмара к шестнадцатилетней натурщице Магде, мечтающей о роскошной жизни и кинематографической карьере, приводит героя к потере семьи, нравственной катастрофе и физической слепоте. Обманутый и беспомощный Кречмар становится игрушкой жестокого любовника Магды карикатуриста Роберта Горна.
Поразившая читателей и критиков живописная точность деталей, психологическая выверенность характеров, новизна повествовательных приемов и та беспощадность настоящего художника, с какой Набоков трактует свою тему, предвосхитили другой его знаменитый роман о гибельной страсти — "Лолиту".
В феврале 1931 г. Владимир Набоков закончил первую редакцию нового романа под названием "Райская птица", охарактеризовав его в письме к матери как "чрезвычайно занимательный" роман "из немецкой жизни", в котором "много живописного и похабного". В конце мая 1931 г., значительно отойдя от изначального замысла и дав роману новое латинское название "Camera obscura", Набоков начал готовить его к публикации. В 1931–1932 гг. отрывки из романа печатались в газетах "Русский инвалид" (Париж), "Наш век" (Берлин) и "Последние новости" (Париж); в 1932–1933 гг. он был опубликован частями (без двух глав и с некоторыми сокращениями) в парижском журнале "Современные записки". Отдельным изданием, под названием "Камера обскура", роман был выпущен в 1933 г. берлинским издательством "Парабола" в сотрудничестве с "Современными записками".
Изменив имена героев, внеся различные уточнения и дополнения, Набоков перевел роман на английский язык и опубликовал его в 1938 г. в американском издательстве "The Bobbs-Merrill Company" под названием "Laughter in the Dark" ("Смех во тьме").
Печатается по изданию 1933 г. с восстановлением двух выпавших фрагментов по тексту указанных газетных и журнальных публикаций.
Андрей Бабиков, редактор настоящего издания