ПЕРЕВОДЧИК

Виктор Голышев

Известный переводчик, преподаватель Литературного института, старейшина отечественной школы художественного перевода. За полвека перевел на русский язык десятки книг — от Фолкнера и Оруэлла до Ролинг и Пулмана.

Виктор Петрович Голышев — переводчик с английского. Родился в Москве в семье переводчицы Е.М. Голышевой. В 1961 году окончил Московский физико-технический институт по специальности автоматика и телемеханика. С 1966 года работает профессиональным переводчиком. С 1970 года — Член Союза писателей СССР В 1991 году преподавал литературу в Бостонском университете. (Курс западной литературы. Сопоставление с русской литературой).

Награды:
Премия журнала "Иностранная Литература" 1990 г. за перевод "Когда я умирала" Ульяма Фолкнера
Премия журнала "Иностранная Литература" 1993 г. за перевод "Другие голоса" Трумена Капоте
Премия "Иллюминатор" 1997 г. за перевод "Принц Вест-Эндский" Алана Ислера
Премия "Малый Букер" 2001 г. за перевод "Амстердам" Иэна Макьюэна

Перевел на русский язык произведения таких авторов, как: Уильям Фолкнер, Трумен Капоте, Чарльз Буковски, Ивлин Во, Томас Вулф, Трумен Капоте, Кен Кизи, Дж.Д. Сэлинджер, Олдос Хаксли,  Сюзан Сонтаг, Джеймс Болдуин и др

КНИГИ ПЕРЕВОДЧИКА